Aha! Learning Croatian: Vocabulary #009Baš Baš je dobra riječ!
There is a small, three-letter adverb that is one of the most useful words in the Croatian language. You should throw it into your conversations at every opportunity, to give colour to how you speak, as well as to seem authentic Croatian.
It gives a tone of emphasis, both in a postive way (Absolutely!), or in a negative way (No way!), and all manner of shades of meaning in between. Baš! It's dictionary translations are usually just, precisely, exactly, even, quite. The word baš is used in a whole range of phrases and expressions (fraze i izrazi) with nuanced meanings. Some of these phrases, in four categories, are listed below. The phrases and their translations are taken from the Hrvatsko-Engleski Rječnik by Bujas. The examples are mostly mine.
Category 1: For emphasis (naglašavanje)
Baš sam bedast! I am really a fool! How silly of me!
Error! My teacher Mateja tells me that the airport name is Zračna luka (no cap).
She also informs me that the word bedast is mainly used in Zagreb and northern Croatia Baš to ne želim! That is precisely what I don’t want! Žena mi je poklonila psića za rođendan. Baš to ne želim! Što ću s njim kad idemo na godišnji!? Zove se Švrćo. Kakve oči! Tužan je jer ga ne želim .... Voli me! Hmmm. Možda .......... Image by PicsbyFran from Pixabay Baš ništa! Nothing at all! Absolutely nothing! Not a damn thing! Zora: Što su ti djeca poklonila za rođendan? Zoran: Baš ništa! Nisam puno očekivao, ali baš nista!?
Baš nitko! Not a single person!
Zoran: Tko je već došao na sastanak? Zora: Baš nitko! Već je10:15, ali čak ni predsjednik nije stigao!
Baš nikoga! Nobody! Not a single person!
[This is, of course, the accusative version of Baš nitko.]
Baš nikako! In no way at all! Zoran: Kako možemo stići na stadion na vrijeme? Utakmica počinje za 15 minuta. Zora: Baš nikako!
Baš ti hvala! Thank you so much! I am really grateful to you!
Mama dolazi u ured gdje radi Zoran ….. Mama: Primijetila da si zaboravio ponijeti svoj ručak, pa sam ti ga donijela. Evo ga .... Zoran: Baš ti hvala! Već sam gladan, i nemam novca.
To mi se baš sviđa. I really like it! As a matter of fact, I like it!
Zoran: Znam da ne voliš kolače, ali upravo sam ispekao kolač .... Izvoli. Što misliš? Zora: Samo čas. Hmmmmm ……… Zapravo, baš mi se sviđa. Mogu li dobiti još?
E, baš hoću! Oh, yes I (really) will! E, baš nećeš! Oh, no you (absolutely) won’t!
Image by OpenClipart-Vectors from Pixabay
Baš jesi! You are so! You did so! Baš nisam! I’m not either! I did not either! Replace the captions in the image above ......
E, baš ne dam! I certainly will not give it to you!
Image by Victoria Borodinova from Pixabay
Kad baš hoćeš ...... Since/if you insist ......, If you really must …. Zoran: Molim te, nemoj ići van danas. Kiša strašno pada! Zora: Pa moram …….. Lucija me čeka. Zoran: Onda, kad baš hoćeš, uzmi moj kišobran!
i baš on/ona ..... He/She, of all people .....
Image by Eveline de Bruin from Pixabay
I baš njega/nju! Him/Her, of all people! [Accusative case of 'I baš ona!'] Zoran (Zori): Koga čekaš, Zora? Zora: Ivana. Rekao me je da će doći u 3 sata ... Zoran: I baš njega! Ivan ne čeka nikoga! I baš njemu/njoj! To him/her, of all people. [Dative case of 'I baš on!'] Zoran: Komu si dala novac? Zora: Ivanu. Zoran: I baš njemu! Ma, zašto? Već je bogat!
Zašto baš mene? Why me (of all people)?
Zora: Kralj će me posjetiti sutra. Zoran: Stvarno? Zašto baš tebe!? Zora: Ne znam. Nisam baš poznata! Zoran: Hmmmm … Možda ću postati šogor kralja! Zora: Zorane, baš si bedast! Zašto baš danas? Why today (of all days)?
Danas će 2Cellos svirati na trgu. Želim ih vidjeti, ali roditelji će me posjetiti iz Vukovara.
Zašto baš danas!? I baš ti! And you of all people! Zoran tati: Kasnio si na venčanje. I baš ti! Nevjestin otac! To je baš skupo! That is really expensive! Zora: Kupila sam jaknu u Nami jučer. Zoran: Oh, koliko košta? Zora: Skoro 1500 kn. Zoran: Joj! To je baš skupo! Ta jakna je baš skupa! Ja sam kupio jaknu na tržnici za 400 kn, i baš mi dobro stoji.
I baš sada! Now, of all times!
Kasnim! Moram biti na poslu za petnaest minuta. Nasreću na ovoj ulici je rijetko gužva. Oh, oh ....................
Joj! Evo gužve! I baš sada! Ajme meni!
Image by Alexander Grishin from Pixabay
I baš u Beču! In Vienna, of all places! Kud baš tamo? (Why there) of all places? Zora: Idem danas na sastanak. Zoran: Dobro. O čemu se radi? Zora: Sastanak se tiče ribolova u Jadranskom moru. Zoran: I gdje će se održati? Zora: U Vukovaru. Zoran: I baš u Vukovaru! Kud baš tamo!? To je daleko od mora, i daleko od Splita gdje živimo! Zora: Zato što predsjednik živi u Vukovaru. Baš iza nas ……. Right behind us ...... Zoran: Je li Mama ušla u tramvaj? Zora: Ma naravno. Ona je ušla kad smo mi ušli. Zoran: Ne vidim ju .. Gdje je ona? Zora: Baš iza nas! Zoran: Ma, ne! Onda je vidjela da pušim!
Baš dobro! And a good thing too!
Category 2: Time-related (vremenski)
Baš se spremam da ...... I am just about to ......, I am just ready to ……
Zora: Baš se spremam tuširati! Možeš li me opet nazvati za pola sata?
Baš sam htio ...... I was just about to ...... , I was just going to …..
Zoran: Zora, baš sam te htio nazvati taman kad si me nazvala! [To baš nije bilo istina, ali ……. ti znaš?]
Baš smo htjeli otići ……. We were just about to leave …….
Zora: Baš smo htjeli otići u kino kad je došla baka. Što se može ....?
Baš sam kupio ...... I had just bought ...... (immediately before)
Baš sam kupio kafić kad je došlo vrijeme virusa. Sada nemam baš ništa.
Image by Dimitris Vetsikas from Pixabay
Eno, baš mi ide brat ...... There’s my brother coming right now ......
[Zoran mami, putem mobitela …...] Eno, baš dolazi tramvaj! Ne mogu više razgovarati s tobom, majko. Doviđenja! [Zoran misli: Hvala Bogu za tramvaj! Baš ne želim ići s njom u šoping!]
Baš sam mu jučer pisao ...... As a matter of fact, I wrote to him yesterday ......
Tata: Ej, sinko moj, majstor ti je poslao račun za renovaciju. Zoran: Ma tata, baš sam mu jutros platio! Category 3: Reduction, alleviation (ublažavanje)
Ne baš ...... Not quite, not exactly, not really ......
Tata: Zora, jesi li najbolji matematičar u razredu? Zora: Ma, ne baš! [šapće ....] dvadeset peti …..
Nije baš skupo. It isn’t really expensive.
Zoran: Branka je kupila stan. Koštao je 90 000 eura. Zora: To nije bilo baš skupo prije virusa, ali sad .......možda je skupo.
Nije to baš tako. It isn’t quite like that.
Zora: Prema Googleu, od Splita do Zadra je 159 kilometara. I od Zadra do Zagreba 288 kilometara.
Zoran: Onda pretpostavljam da je od Splita do Zagreba 447 kilometara (159 + 288). Zora: Ma, nije to baš tako! Zato što Zadar nije na putu od Splita do Zagreba. Zora: Baš si pametan! Imaš pravo. Prema mapi, od Splita do Zagreba je samo 413 kilometra.
Neće biti baš tako ...... (calming, umirivanje) It won’t be all that bad ......
Zora: Imamo ispit danas. Ako je isti kao prethodni, nitko neće proći. Zoran: Ma, neće biti baš tako. Gospodin Strog više nije učitelj.
Nije to baš tako teško! It isn’t all that difficult!
Zora: Brinem se. Danas imam vozački ispit. Sigurna sam da neću proći. Zoran: Ne brini. Nije to baš tako teško!
Nije mu baš bilo drago! He wasn’t exactly/at all pleased!
Zora: Zorane, sinoć sam rekla roditeljima da ću živjeti s tobom. Zoran: Ma, ne! Ozbiljno? I što su rekli? Image by Gerd Altmann from Pixabay
Zora: Pa, nije im baš bilo drago! Oni bi htjeli da živim s Ivanom.
Nisam baš najsretniji s tim rješenjem ...... I’m not exactly/at all happy with that solution ......
Zora: Zorane, slažemo se da bismo se trebali razvesti. Je’l tako? Zoran: Imaš pravo! Dosta mi je! Ajde, idi s Ivanom ….. Zora: Onda imam prijedlog. Ja ću zadržati kuću, psa, i sav novac. Ti zadrži djecu. Zoran: Nisam baš najsretniji s tim rješenjem! Bilo bi bolje da ja zadržim psa, a ti djecu!
Ne želim baš ….. I really don’t want ….
Zora mami: Zoran i ja se slažemo da ne želimo baš imati djecu. Mama: To je problem! Zora: Da! Moramo reći djeci večeras.
Slovenci baš i nisu pomorski narod! Slovenians are not exactly a maritime people!
Zoran: Ići ću sutra u Zagorje s Ivanom njegovim autom. Zora: Želim da idete našim autom. Zoran: Ma, zašto? Onda ja plaćam benzin. Zora: Da, ali Ivan baš i nije dobar vozač! Zoran: OK, draga. Nisam baš razmišljao o tome! Pripremit ću auto ….
Image by Clker-Free-Vector-Images from Pixabay
Plaća nije baš najbolja! The salary isn’t exactly the best in town! Zoran: Zora, našao sam posao kao dostavljač. Počet ću u ponedeljak. Zora: Odlično, Zorane! Onda ćemo kupiti novi auto, zar ne? Zoran: Pa, plaća nije baš najbolja! Možda ću ti kupiti bicikl dogodine. Zora: Baš dobro!
Ne izgleda baš najbolje! He/she/it doesn’t look too good!
Zora: Zorane, tata je imao nesreću. Bio je na biciklu, i kamion ga je udario. Zoran: A gdje je on sada? Zora: U bolnici. Zoran: A kako je on? Zora: Ne izgleda baš najbolje!
Image by kerttu from Pixabay
Baš mi se ne da! I really don't feel like it Zoran: Zora, hoćeš li ići sa mnom u kino? Zora: Ne, hvala ti, Zorane. Zoran: Ma, zašto? Čini se da je dobar film. Zora: Ne da mi se. [I don’t feel like it.] Zoran: Ma ajde, Zora. Uživat ćemo. A onda ćemo ići na sladoled. Zora: Zorane! Baš mi se ne da!
Nije mi se baš dalo. I really didn’t feel like it
Tata: Zora, jesi li išla sa Zoranom sinoć vidjeti film? Zora: Nisam, tata. Nije mi se baš dalo. Category 4: Irony (Ironija)
E, baš mi ti možeš nešto reći! You’re a fine one to talk!
Tata: Zorane, uvijek ostaviš posuđe u perilici. Zašto ga ponekad ne izvadiš? Zoran: E, baš mi ti možeš nešto reći! Svaki dan ga mama mora vaditi!
Baš si mi pomogao! You’re a big help! You really helped me! [with eye roll]
Zora: Zorane, imam ispit iz kemije sutra, a nisam spremna. Zoran: Što ću ti ja? Zora: Ti si kemičar, pa mi možeš objasniti zašto se šećer topi u vodi. Zoran: Udžbenik, stranica broj 145. Image by Robin Higgins from Pixabay
Zora: Baš si mi pomogao!
E, baš si našla vrijeme da telefoniraš! You picked a fine time to phone! Zora zove Zorana ........ Zora: Moramo sada razgovarati o planovima za vjenčanje. Zoran: E, baš si našla vrijeme da telefoniraš! Upravo sam ušao u auto! Idem na posao .....
Konačno ........ Baš se nadam da je ovaj blog baš koristan!
0 Comments
Leave a Reply. |