There is a mysterious thing about the conjugation of verbs like vidjeti (to see), voljeti (to like), and letjeti (to fly).
I refer to the form of the verb in the past tense, masculine singular. But first of all some other conjugations ……… Let’s use vidjeti as an example.
She saw him Ona ga je vidjela
The child saw him Dijete ga je vidjelo
We (males, or mixed) saw him Mi smo ga vidjeli
They (all females) saw him One su ga vidjele
The children saw him Djeca su ga vidjela
So it is not so surprising that a novice learning Croatian might say “On ga je vidjeo”.
But no …. it’s “On ga je vidio”!
I wonder why the ‘j’ has gone missing?
And the same construction applies in the cases of the verbs voljeti, poludjeti, and letjeti.
“Ona ga je voljela” but “On ga je volio”.
"One su poludjele" but "On je poludio"
“Oni su letjeli u London” but “On je letio u London”.
I'm sure that you can think of others?
Forever a mystery! But, as usual, accept it and get on with it, Bob.
Click here to go to Aha! Croatian: A ROAD MAP